Forum Nasze elitarne forum - www.dookie.fora.pl Strona Główna Nasze elitarne forum - www.dookie.fora.pl
Grindejowo, rzecz jasna!
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Tłumaczenia,interpretacje
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... , 12, 13, 14  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Nasze elitarne forum - www.dookie.fora.pl Strona Główna -> Green Day
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Marvela




Dołączył: 18 Sty 2008
Posty: 2691
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Pon 19:44, 20 Kwi 2009    Temat postu:

Ej no.! Ale fajnie sobie teksty tłumaczymy <przypomina>.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Marvela




Dołączył: 18 Sty 2008
Posty: 2691
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Pon 19:46, 20 Kwi 2009    Temat postu:

znowu nie wyszło. Miało być: przypomina sobie jak leżała u Gran na podłodze turlając się ze śmiechu.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mrs.Granade




Dołączył: 23 Mar 2008
Posty: 1406
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Stolica, YO ^^

PostWysłany: Wto 15:47, 21 Kwi 2009    Temat postu:

bo jak robisz < to musi być * bo inaczej ci wszystko konsumuje. Mi sie przypomniala akcja z dmuchaniem i trejem xD

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
spiżowyratler




Dołączył: 06 Lut 2008
Posty: 3099
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 3/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Wto 20:13, 21 Kwi 2009    Temat postu:

Możecie mi przetłumaczyć KYE, w sumie 21'st też. *ok*

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Strychnine




Dołączył: 20 Sty 2008
Posty: 1899
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: 6076 Manchester Dr, Oakland, CA 94618, U.S.A. (MURDER CITY)

PostWysłany: Wto 20:39, 21 Kwi 2009    Temat postu:

Na razie KYE. Powiem wam, że to jest trudniejsze, niż mi się wydawało. Jedna zwrotka jest zupełnie dla mnie niejasna...

Do you know the enemy?
Do you know your enemy?
Well, gotta know the enemy

Do you know the enemy?
Do you know your enemy?
Well, gotta know the enemy

Do you know the enemy?
Do you know your enemy?
Well, gotta know the enemy

Czy znasz wroga?
Czy znasz swojego wroga?
Cóż, musisz znać swojego wroga
3x

Violence is an energy
Against the enemy
Violence is an energy

Przemoc jest energią
Przeciwko wrogowi
Przemoc jest energią


Bringing on the fury
The choir infantry
Revolt against the honor to obey

Powodującą furię (ta energia, znaczy się)
Chóralna piechota (? no idea co to znaczy)
Buntuje się przeciwko honorowi bycia posłusznym (ten honor to chyba ironicznie tu przywołany jest, o ile dobrze rozumiem)


Overthrow the effigy
The vast majority
Burning down the foreman of control

Obal wizerunek
Ogromną większość
Spalając przewodnika kontroli (tego nie rozumiem...)


Silence is the enemy
Against your urgency
So rally up the demons of your soul

Cisza jest wrogiem
Twojego pośpiechu
Więc zgromadź demony swojej duszy (chyba)


Do you know the enemy?
Do you know your enemy?
Well, gotta know the enemy

Do you know the enemy?
Do you know your enemy?
Well, gotta know the enemy

The insurgency will rise
When the bloods been sacrificed
Don't be blinded by the lies
In your eyes

Powstanie wybuchnie (dosłownie powstanie, ale zmieniłam czasownik, żeby uniknąć pleonazmu)
Kiedy krew zostanie poświęcona (tzn. zostanie złożona z niej ofiara)
Nie bądź zaślepionym kłamstwami
Prosto w oczy


Violence is an energy
From here to eternity
Violence is an energy
Silence is the enemy
So gimme gimme revolution

Przemoc jest energią
Stąd do wieczności
Przemoc jest energią
Cisza jest wrogiem
Więc daj mi, daj mi rewolucję


Do you know the enemy?
Do you know your enemy?
Well, gotta know the enemy

Do you know the enemy?
Do you know your enemy?
Well, gotta know the enemy

Overthrow the effigy
The vast majority
Burning down the foreman of control

Silence is the enemy
Against your urgency
So rally up the demons of your soul


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Strychnine dnia Wto 22:13, 21 Kwi 2009, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Strychnine




Dołączył: 20 Sty 2008
Posty: 1899
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: 6076 Manchester Dr, Oakland, CA 94618, U.S.A. (MURDER CITY)

PostWysłany: Wto 21:24, 21 Kwi 2009    Temat postu:

21st Century Breakdown... Billie ma dar do wikłania mnie w rozmyślania pod tytułem "Co autor miał na myśli?"

Born into Nixon, I was raised in hell.
A welfare child where the teamsters dwelled.
The last one born, the first one to run,
My town was blind by refinery sun.

Urodzony w czasach Nixona, byłem wychowany w piekle
Dziecko korzystające z zasiłku tam, gdzie mieszkali kierowcy ciężarówek
Ostatni urodzony, pierwszy, by biec
Moje miasto było oślepione (tu błąd gram. ze strony BJ'a, żeby zgadzały się sylaby, właściwie jest "ślepe") przez słońce rafinerii


My generation is zero.
I never made it as a working class hero
21st century breakdown
I once was lost but never was found.
I think I'm losing what's left of my mind.
to the 20th century deadline.

Moje pokolenie to zero
Nigdy mi się nic nie udało będąc bohaterem klasy średniej
Upadek (rozpad, zniszczenie) XXI wieku
Kiedyś się zgubiłem i nigdy nie zostałem znaleziony
Sądzę, że stracę to, co zostało z mojego rozumu
Do końca XX wieku (tu mi trochę tłumaczenie dosłowne się nie podobało, ale BJ'owi się rymnęło, więc tak napisał)


I was made of poison and blood.
Condemnation is what I understood
From Mexico to the Berlin Wall
Homeland security could kill us all.

Zostałem stworzony z trucizny i krwi
Potępienie to jest to, co zrozumiałem
Od Meksyku do Muru Berlińskiego
Ochrona ojczyzny mogła zabić nas wszystkich


My generation is zero.
I never made it as a working class hero.
21st century breakdown,
I once was lost but never was found.
I think I'm losing what's left of my mind.
to the 20th century deadline.

We are the cries of the class of 13
born in the era of humility
we are the desperate in the decline
raised by the bastards of 1969!!!

Jesteśmy krzykiem klasy roku 13-ego (takie wyjaśnienie czytałam, chodzi o rok 2013, wtedy Joey kończy szkołę, zdaje się)
Urodzeni w erze pokory
Jesteśmy zdesperowani w upadaniu (jakaś zawiła metafora, whatever...)
wychowani przez drani rocznika 1969-ego


My name is no one, your long lost son
Born on the 4th of July
raising the bygones of heroes and cons
left me for dead or alive

Mam na imię Nikt, dawno niewidziany syn
Urodzony 4. lipca (Dzień Niepodległości, joł)
Podnoszący (?) zapomnienie bohaterów i oszustów
[Którzy?] zostawili mnie na "żywy lub martwy" (jak dla mnie chodzi o zostawienie na pastwę losu)


There is the war that's inside my head
that questions the results and lies
While breaking my back til I'm damn near well dead
When enough ain't enough to survive.

W mojej głowie jest wojna
Która poddaje w wątpliwość wyniki i kłamstwa
W czasie gdy łamię kark, aż będę cholernie blisko bycia martwym
Kiedy "wystarczająco" nie będzie wystarczające by przetrwać


I am an agent, a worker, a pawn
my debt to the status quo
the scars on my hands are a means to an end
it's all that I have to show

Jestem agentem, robotnikiem, pionkiem
Mój dług wobec status quo (stanu rzeczy; nie wiem, jak to przetłumaczyć)
Blizny na dłoniach są środkiem (możliwością, sposobem) do końca
To wszystko, co muszę pokazać


I'm taking a loan on my sanity
for the redemption of my soul
well I am exempt from this tragedy
and the 21st century fall

Biorę kredyt na mój zdrowy rozsądek
W celu odkupienia mojej duszy
Cóż, jestem wolny od tej tragedii
I upadku XXI wieku


Praise, Liberty
the freedom to obey
it's a song that strangles me
well, don't cross the line

Pochwała, Wolność
Wolność bycia posłusznym
To piosenka, która dusi mnie
Cóż, nie przekraczaj linii


Oh, dream American dream
I can't even sleep
from rainstorms til dawn
Oh, bleed America bleed
believe what you read
from heroes and cons.

Och, sen, amerykański sen
Ja nie mogę nawet spać
Od burz do świtu
Och, krwaw, Ameryko, krwaw
Wierz w to [jakiś przekaz], co odbierasz
Od bohaterów i oszustów


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Strychnine dnia Wto 21:39, 21 Kwi 2009, w całości zmieniany 6 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Nessa




Dołączył: 07 Sty 2009
Posty: 182
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 21:24, 21 Kwi 2009    Temat postu:

Ja zawsze patrzę na tekstowo.pl,
jak chce tłumaczenie piosenek


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Strychnine




Dołączył: 20 Sty 2008
Posty: 1899
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: 6076 Manchester Dr, Oakland, CA 94618, U.S.A. (MURDER CITY)

PostWysłany: Wto 21:41, 21 Kwi 2009    Temat postu:

Nessa napisał:
Ja zawsze patrzę na tekstowo.pl,
jak chce tłumaczenie piosenek

A powiem Ci, że to tłumaczenie 21stCB na tej stronie jest bzdurne. Osoba, która to tłumaczyła, naprawdę niewiele umie angielskiego, gramatyka to jest chyba jej pięta achillesowa, a to odbija się na sensie. Nie chcę uchodzić za eksperta, ale takie błędy, że hej.

EDIT: Kurna, w KYE... Insurgency z insurance pomylić, błagam!


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Strychnine dnia Wto 22:12, 21 Kwi 2009, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Strychnine




Dołączył: 20 Sty 2008
Posty: 1899
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: 6076 Manchester Dr, Oakland, CA 94618, U.S.A. (MURDER CITY)

PostWysłany: Wto 22:06, 21 Kwi 2009    Temat postu:

Skombinowałam tekst "Lights Out", dodałam od razu z własnym tłumaczeniem.

Lights out, here comes the night
As the darkness falls over the light
Lights out, there goes the day
And this fear that comes won't go away

Wyłączyć światła, nadchodzi noc
Jako że ciemność przykrywa światło
Wyłączyć światła, idzie dzień
I ten strach, który nadchodzi, nie odejdzie


And I'm losing track of time
In the corners of my mind
And I'm living out my private suicide

I tracę poczucie czasu
W zakamarkach mojego umysłu
I przeżywam swoje własne samobójstwo


Lights out, I lost myself
In the space between heaven and hell
Lights out, finding my way
Till I waste my time losing the way

Wyłączyć światła, zgubiłem się
W przestrzeni pomiędzy niebem i piekłem
Wyłączyć światła, szukam drogi
Do czasu, aż stracę czas gubiąc drogę


And I'm losing track of time
In the corners of my mind
And I'm living out my private suicide

Lights out

Lights out, here comes the night
As the darkness falls over the light
Lights out, I lost myself
In the space between heaven and hell

And I'm losing track of time
In the corners of my mind
And I'm living out my private suicide


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Strychnine dnia Wto 22:08, 21 Kwi 2009, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
spiżowyratler




Dołączył: 06 Lut 2008
Posty: 3099
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 3/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Śro 12:46, 22 Kwi 2009    Temat postu:

Cast, dzięki Ci!

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Marvela




Dołączył: 18 Sty 2008
Posty: 2691
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Śro 14:11, 22 Kwi 2009    Temat postu:

Mrs.Granade napisał:
bo jak robisz < to musi być * bo inaczej ci wszystko konsumuje. Mi sie przypomniala akcja z dmuchaniem i trejem xD


Chwilę musiałam pomyśleć o co chodziło.. iPod.


Własnie miałam się Was pytać, czy macie gdzieś test do Lights Out.
jakie wy intelidźentne! <3


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Strychnine




Dołączył: 20 Sty 2008
Posty: 1899
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: 6076 Manchester Dr, Oakland, CA 94618, U.S.A. (MURDER CITY)

PostWysłany: Śro 19:00, 22 Kwi 2009    Temat postu:

Ależ nie dziękujcie, i tak bym tego szukała xD

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mrs.Granade




Dołączył: 23 Mar 2008
Posty: 1406
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Stolica, YO ^^

PostWysłany: Śro 21:24, 22 Kwi 2009    Temat postu:

To do KYE, bo LA (jak Los Angeles!) jeszcze nie mailam okazji ogarnac, a 21st tlumaczylam wieki temu Very Happy

Martwy Trup napisał:


Bringing on the fury
The choir infantry
Revolt against the honor to obey

Powodującą furię (ta energia, znaczy się)
Chóralna piechota (? no idea co to znaczy)

Może to takie coś jak pielgrzymka?
Cytat:

Buntuje się przeciwko honorowi bycia posłusznym (ten honor to chyba ironicznie tu przywołany jest, o ile dobrze rozumiem)

A to nie będzie przeciwko byciu poslusznym honorowi? To byloby chyba bardziej logiczne...
Cytat:

Overthrow the effigy
The vast majority
Burning down the foreman of control

Obal wizerunek
Ogromną większość
Spalając przewodnika kontroli (tego nie rozumiem...)

Moze: obal wizerunek wyznawany przez ogromna wielkosc spalajac go?

Z gory mowie, ze nie mialam konkretnej stycznosci z tym jezykiem przez trzy lata, bo mam dałna i ucze sie fr, z ktorym jestem i tak w lesie. xox.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mrs.Granade




Dołączył: 23 Mar 2008
Posty: 1406
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Stolica, YO ^^

PostWysłany: Śro 21:28, 22 Kwi 2009    Temat postu:

bta cast, skad ty 21st wytrzasnelas? i mean z jakiej strony? bo mi sie bledy tekstowe jako tekstowe w moim pojawily (wszystko przez tego polmozga) i nie wiem jak jest w koncu, a zrozumiec nie moge, bo on tam belkocze strasznie.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Strychnine




Dołączył: 20 Sty 2008
Posty: 1899
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: 6076 Manchester Dr, Oakland, CA 94618, U.S.A. (MURDER CITY)

PostWysłany: Śro 21:29, 22 Kwi 2009    Temat postu:

Mrs.Granade napisał:
To do KYE, bo LA (jak Los Angeles!) jeszcze nie mailam okazji ogarnac, a 21st tlumaczylam wieki temu Very Happy

Martwy Trup napisał:


Bringing on the fury
The choir infantry
Revolt against the honor to obey

Powodującą furię (ta energia, znaczy się)
Chóralna piechota (? no idea co to znaczy)

Może to takie coś jak pielgrzymka?
Cytat:

Buntuje się przeciwko honorowi bycia posłusznym (ten honor to chyba ironicznie tu przywołany jest, o ile dobrze rozumiem)

A to nie będzie przeciwko byciu poslusznym honorowi? To byloby chyba bardziej logiczne...
Cytat:

Overthrow the effigy
The vast majority
Burning down the foreman of control

Obal wizerunek
Ogromną większość
Spalając przewodnika kontroli (tego nie rozumiem...)

Moze: obal wizerunek wyznawany przez ogromna wielkosc spalajac go?

Z gory mowie, ze nie mialam konkretnej stycznosci z tym jezykiem przez trzy lata, bo mam dałna i ucze sie fr, z ktorym jestem i tak w lesie. xox.


LO, jeśli już, Lights Out.

Jeśli chodzi o ten honor... Myślałam długo nad tym, "honor to obey" to raczej nie to samo co "obedience to honor", a to znaczyłoby "posłuszeństwo honorowi". Nie jestem przekonana.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Nasze elitarne forum - www.dookie.fora.pl Strona Główna -> Green Day Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... , 12, 13, 14  Następny
Strona 13 z 14

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin